彌勒經典如何吸取印度人的宇宙觀?

在獨立的彌勒典籍漢譯本出現之前,一些漢譯佛經中已經出現了與彌勒有關的內容,如安世高(約2世紀)譯《大乘方等要慧經》、《佛說長者子制經》;支婁迦讖(約2世紀)譯《道行般若經》、《佛說如來純真陀羅所問如來三昧經》等,均有“彌勒佛”、“彌勒菩薩”等內容。支婁迦讖譯《雜譬喻經》則更加具體,該經篇首即云:一比丘臨終,“欲睹彌勒佛時三會二百八十億人得真人時及諸菩薩,不可限載。彌勒如來,巨身至尊,長百六十丈,其土人民皆桃花色,人民皆壽八萬四千歲,土地平正,衣食自然,閻浮土地廣長各三十萬里,意欲見此,不取真人。彌勒佛時,二尊弟子,一曰雜施,二曰數數,復欲見之”。

1-5-1 禮拜佛塔得往生

四人正在禮拜佛塔,塔內有一佛;另有一人乘云升天。表示由于供養(yǎng)釋迦牟尼塔,死后得以往生兜率天宮。

盛唐 莫高窟113窟 北壁

雖然彌勒上生和下生密切相關,但分別有獨立的上生經典和下生經典?,F存漢譯本中,有上生經典一部,即劉宋沮渠京聲譯《佛說觀彌勒上生兜率天經》一卷,它是公元455年譯于劉宋或稍早時譯于涼州(今甘肅武威),后帶至劉宋的。

現存下生經典有五部,為同本異譯,即:一、傳為西晉竺法護譯《佛說彌勒下生經》一卷。東晉瞿曇僧伽提婆譯《增一阿含經》之“十不善品”的文字與此譯本完全相同,或是照搬竺法護譯本。二、失譯者名的《佛說彌勒來時經》一卷,內容基本與竺法護譯本相同而稍為簡略。三、姚秦鳩摩羅什譯《佛說彌勒大成佛經》一卷,內容較多。四、姚秦鳩摩羅什譯《佛說彌勒下生成佛經》一卷,詳略與竺法護譯本相當,最流行。五、唐義凈譯《佛說彌勒下生成佛經》一卷,以偈頌形式譯出。

獨立的彌勒經典有與其他佛教典籍中相似的內容。如東晉瞿曇僧伽提婆譯《中阿含經》之《轉輪王經》、《長阿含經》之《轉輪圣王修行經》中,均提到人壽八萬歲是極壽,世界極大豐樂等,與彌勒世界宣揚的“人壽八萬四千歲”、“國土豐樂,人民善良”相似。再如西晉法立與法炬合譯的《大樓炭經》有“郁單曰品”,詳述郁單曰洲即北方天下的風土人情,反映了早期印度人對世界的一種認識,其中有夜雨淹塵、不凈隱地、樹上生衣、視死如歸等內容,與彌勒經典的記載一致。也就是說,獨立的彌勒經典中有關彌勒下生世界的描繪汲取了流傳已久的印度人的宇宙觀。

1-5-2 彌勒三會

該窟窟頂四坡繪彌勒經變,以西坡為中心,將彌勒三會繪于西、南、北三坡,東坡則繪婆羅門拆卸寶幢。三會和拆幢的周圍穿插有彌勒佛傳,這種設計較為少見。此為西坡,是彌勒經變的中心。

中唐 莫高窟186窟 窟頂西坡

1-5-3 上生經變

兜率天宮琉璃鋪地,有人活動其間;周圍有化城,化城內的樹木形態(tài)相似,具有裝飾性。

中唐 莫高窟358窟 南壁

1-5-4 脅侍菩薩

這身脅侍菩薩趨于寫實,重視暈染。中唐彌勒經變的價值不僅體現在其所反映的經文內容,還體現在它所反映的歷史藝術的變化。中唐人物畫與唐前期相比,更重視暈染與寫實,此圖就體現了這一藝術風格的變化。

中唐 莫高窟369窟 北壁

1-5-5 彌勒下生經變

唐末五代初

敦煌藏經洞出土

現藏英國博物館

此圖依據《彌勒下生經》繪制,描繪彌勒菩薩從兜率天下生閻浮提,于龍華樹下成佛,三次說法,以及彌勒世界諸種樂事等情節(jié)。畫面以彌勒三會為中心,構成以彌勒說法為中心的眾菩薩圍繞的說法會情節(jié)。特別是說法會的剃度場面,表現翅末城儴佉王、王妃、太子、大臣、婇女等剃度出家。構圖嚴謹,描繪細膩,繪畫精致,有唐風余韻。

1-5-6 樹上生衣

大樹上長滿衣服,樹下二人,一人已經穿好衣服,一人正張臂試穿。畫工比較關注大樹的生長環(huán)境,對周圍景物的描繪著了許多筆墨。這里對穿衣、景物作刻意地描繪,體現了經變與經文的巨大差別。

盛唐 莫高窟116窟 北壁

本平臺旨在傳播佛的正能量,從佛教的事物、僧人傳記、佛經等帶領大家一起了解中國千年佛教文化。此文出自《解讀敦煌●彌勒佛與藥師佛》。

感謝您閱讀此文,喜歡我,就請關注我,阿彌陀佛!

Hash:9c147611d6a708679bd11c92046603a902fd0bfc

聲明:此文由 網上客 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點,文章內容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權益,請聯系我們 kefu@qqx.com